- u̯edh-1
- u̯edh-1English meaning: to push, hitDeutsche Übersetzung: ‘stoßen, schlagen”Material: O.Ind. vadhati, ávadhīt “hit, bump, poke, destroy”, Kaus. vadhayati, vadhá- m. “tötend, Mordwaffe (esp. from Indras Geschoß); blow, knock, Vernichtung” = Av. vada- m. “wedge zum Spaltendes Holzes”, O.Ind. vádhar- n. “Mordwaffe (esp. from Indras Geschoß)” = Av. vadar- n. “weapon (to Schlagen)”, vádhram “Lederriemen”, O.Ind. vadhasná- m. ds., Av. vüdüya- “zurũckstoßen” (lengthened grade as Gk. ὠθέω); Gk. ἔθει φθείρει. ἐρεθίζει Hes., Hom. ἔθων ‘stoßend, zerwũhlend”, ἔθειρα “ hair of the head, Mähne”; ὠθέω “poke, push” (: Av. vüdüya-), ὦσις “ shove “, ἔνοσις “Erschũtterung” (*en-u̯odh-tis); also in ἐνοσίχθων, ἐννοσίγαιος, εἰνοσίφυλλος (ἐνν-, ἐιν- metr. lengthening); O.Ind. vádhri- “verschnitten” (“with zerstoßenen testicles”) = Gk. ἐθρίς τομίας, κριός Hes.; secondary ἴθρις, ἄθρις; Lith. vedegà “a kind of axe”, Ltv. vedga “Eisaxt, crowbar “, O.Pruss. wedigo “Zimmerbeil”, O.Ir. fodb “Waffenbeute” (*u̯odh-u̯o-); is also Av. vaδaɣan- “EN eines glaubensfeindlichen Fũrsten” as “axe, Schläger” to deuten? ein sk-present seems Ir. füisc- “press”, M.Welsh gwascu, Bret. gwaska “press” (certainly ablaut ō :o).References: WP. I 254 f., Frisk 446 f., 449 f.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.